Aucune traduction exact pour إقرار ضمان

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe إقرار ضمان

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Aprobación y aplicación del Plan Voluntario de Seguro de Salud:
    - إقرار وتنفيذ الضمان الصحي الاختياري:
  • El derecho libanés no prevé medidas especiales que garanticen los derechos de los niños al esparcimiento y al descanso.
    لا يوجد تدابير خاصة لجهة إقرار وضمان حق الطفل في الراحة والترفيه في القوانين اللبنانية.
  • Una admisión de culpabilidad y una garantía de que vas a recibir tratamiento antes de volver a trabajar.
    إقرار بالذّنب و ضمان بأنّك ستحصل على العلاج قبل العمل مجدّداً
  • Nuestro supuesto básico y nuestro objetivo para este año fue garantizar, como en años anteriores, una aprobación por consenso para el proyecto de resolución.
    وافتراضنا الأساسي وهدفنا هذه السنة، كما كان في السنوات الماضية، ضمان إقرار مشروع القرار بتوافق الآراء.
  • d) Seguridad social. El Fondo Nacional de Seguridad Social proporciona fondos a los empleados inscritos; por consiguiente, los hijos de estos empleados reciben compensación familiar, de salud y de educación; también se ha establecido una cobertura facultativa de dicho Fondo para las personas no cubiertas inicialmente por éste, pero es muy costoso, razón por la cual los niños no se han beneficiado de esta cobertura.
    (د) الضمان الاجتماعي: يقدم الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي التقديمات إلى الأجراء المنتسبين إليه، ويستفيد الأطفال الذين هم على عاتق المضمون من تقديماته الصحية والتعويضات التعليمية إضافة إلى التعويض العائلي، وقد تم إقرار الضمان الاختياري لغير المضمونين، إلا أنه مرتفع الكلفة مما يحول دون إفادة الأطفال منه.
  • Se reconoce como principal desafío de la política relativa a los derechos humanos y al VIH/SIDA la transversalización del principio del derecho a la salud como derecho ordenador de los demás derechos.
    والتحدي الرئيسي في تطبيق حقوق الإنسان على سياسة مكافحة الإصابة بالفيروس/الإيدز هو ضمان الإقرار بالحق في الصحة بوصفه حقاً أساسياً كامناً في صميم جميع الحقوق الأخرى.
  • Criterios de Mohonk para la asistencia humanitaria en situaciones de emergencia compleja, 1995, párr. 2 (donde se exhorta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a “reconocer y garantizar el derecho de las organizaciones de asistencia humanitaria a tener acceso a las poblaciones en peligro en las situaciones de emergencia compleja”); Acuerdo modelo sobre el estatuto de los recursos militares y de la defensa civil (Directrices sobre la Utilización de Recursos Militares y de la Defensa Civil para las Operaciones de Socorro en Casos de Desastre (“Directrices de Oslo”), Rev.1, noviembre de 2006, anexo I), párr. 9 (donde se establece que “el Gobierno del Estado afectado permitirá que la operación de recursos militares y de la defensa civil y sus miembros, así como sus vehículos, buques, aeronaves y equipo, circulen libremente dentro de la zona del desastre del Estado afectado y en cualquier otra zona necesaria para el desempeño de sus tareas”).
    معايير موهونك للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ المعقدة، لعام 1995، الفقرة 2 (وتدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى ''إقرار وضمان حق وصول منظمات المساعدة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر في حالات الطوارئ المعقدة``)؛ والاتفاق النموذجي الشامل لمركز الأصول العسكرية وأصول الحماية المدنية، المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام الأصول العسكرية وأصول الحماية المدنية في الإغاثة في حالات الكوارث -''مبادئ أوسلو التوجيهية``، التنقيح رقم 1، 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، المرفق الأول، الفقرة 9 (وتنص على أن ''حكومة الدولة المتضررة تمنح لعملية الأصول العسكرية وأصول الحماية المدنية وأفرادها وكذا لمركباتها وسفنها وطائراتها ومعداتها حرية التنقل داخل المنطقة المنكوبة في الدولة المتضررة وأي منطقة أخرى ضرورية لأداء مهمتها``).
  • El Secretario General le asigna suma importancia al problema de cómo garantizar que los Estados Miembros reconozcan que las obligaciones contraídas en virtud de tratados se aplican incluso fuera de sus fronteras, en particular respecto de la conducta de sus fuerzas armadas que prestan servicios en las misiones de las Naciones Unidas.
    وأكدت أن الأمين العام يأخذ على محمل الجد مشكلة كيفية ضمان إقرار الدول الأعضاء بأن الالتزامات التي تنشأ عن المعاهدة تنطبق حتى خارج حدودها، وبالأخص فيما يتعلق بسلوك قواتها المسلحة التي تعمل في بعثات الأمم المتحدة.
  • El Iraq está pasando por momentos difíciles, pero sus aspiraciones son justas y, por lo tanto, tiene la esperanza de que ustedes den su apoyo y muestren su solidaridad con nuestro país, especialmente cuando estamos a punto de adoptar nuestra constitución permanente, una constitución que puede garantizar independencia y una vida de democracia, coexistencia, amor y tolerancia para todos.
    ختاما، إن العراق يمر بمرحلة صعبة، لكن طموحاته العادلة وأمله الكبير في المستقبل بحاجة إلى دعم الأعضاء وتضامنهم الكامل، خاصة وهو مقبل على إقرار دستوره الدائم وضمان استقلاله وبناء حياته الديمقراطية الكاملة قدما على طريق التعايش والتسامح والمحبة في العالم.
  • La necesidad de preparar a la opinión pública y a las autoridades de Bosnia y Herzegovina para este cambio histórico se reconoció desde el comienzo de la planificación de la Operación Althea, así como la importancia de velar por una transición sin problemas y demostrar desde el comienzo que la EUFOR contaría con un mandato tan enérgico como el de la fuerza saliente, dirigida por la OTAN.
    ومنذ أن بدأ التخطيط من أجل 'عملية ألثيا`، جرى الإقرار بالحاجة إلى تهيئة الجمهور والحكومتين في البوسنة والهرسك لهذا التغيير التاريخي، مثلما جرى الإقرار بأهمية ضمان أن تكون عملية الانتقال سلسة، والعمل، منذ البداية، على بيان أن البعثة العسكرية ستكون لها ولاية لا تقل حيوية عن ولاية القوة الراحلة التي كان الناتو يقودها.